12 octobre 2016

Accueil de l’écrivain égyptien Khaled OSMAN 
Khaled Osman
             Le centre Francophonie de Bourgogne (CFB) a accueilli, le vendredi 7 octobre, l’écrivain et traducteur égyptien, Khaled Osman. L’écrivain qui écrit en français, a participé à 3 rencontres-débat dans la même journée :
                     De 10h à 11h30, il a rencontré, à Torcy (71) des habitants de la Régie des Territoires de la communauté urbaine Montceau-le Creusot.
                      De 14h30 à 16h, des lecteurs à la Maison des familles de Torcy (71) et de 18h30 à 20 h, des adhérents de la bibliothèque municipale de Saint Symphorien de Marmagne.
            Les débats animés par Claude Thomas, président du CFB, ont porté sur les deux romans de l’auteur Le Caire à corps perdu et La colombe et le moineau, tous les deux édités chez Vents d’ailleurs (France).
          Khaled est né en Egypte, mais il vit à Paris depuis son jeune âge. Féru de littérature arabe, non seulement, il traduit des ouvrages de langue arabe en français, mais il introduit, aussi,  dans ses  romans, des éléments des cultures arabes.
          Le Caire à corps perdu a surtout ciblé la ville du Caire, et les lecteurs présents comme beaucoup de Français, se sont particulièrement intéressés à cette ville « la mère du monde » comme la nomment les Egyptiens. Le héros, personnage qui a perdu la mémoire et surnommé Nassi par ses hôtes, est en recherche de son passé. Il nous promène ainsi à travers et la ville que l’on découvre avec intérêt, et ses souvenirs. Et ainsi, nous révèle des habitants accueillants et prêts à rendre service, entre générosité et bienveillance. Il nous dévoile aussi le vrai visage de la femme égyptienne, forte et besogneuse.

        La colombe et le moineau, roman peut être plus culturel, nous fait connaître des pans inconnus de la littérature arabe.  Ainsi « le sanglot entre les bras de Zarqa-Al-Yamana » d’Amal Donqol (1940-1983), la colombe, nom d’une femme devin qui donne une partie du titre au roman. Puis, Khaled Osman, nous cite le poète Mutanabbi, quelque peu provocateur, la belle et sanglante histoire de la princesse Zabba, en réalité Zénobie, épouse du prince de Palmyre et se sert de la nouvelle du palestinien Ghassan Kanafani (1936-1972), le moineau, pour compléter son titre. Sans oublier de revisiter l’expédition de Napoléon, en en penant les écrits du chroniqueur égyptien de l’époque, Jabarti.

           L’écriture de Khaled Osman est riche, précise,  travaillée et donne à découvrir et à s’interroger sur une culture et sur l’histoire d’une région qui ont toujours passionné le monde.
     A noter que Khaled Osman, aidée de son épouse, Ola, a traduit plusieurs romans de langue arabe, en voici quelques uns.
 Outre plusieurs œuvres de Gamal Ghitany, on notera :
  - le collier de la colombe de Raja Alem  (Arabie saoudite) au Stock
  - Dans la peau de « Abbas El-‘Abd » de Ahmad Alaidy (Egypte) chez Actes Sud
  - Le ravin du chamelier d’Ahmad Aboukhnegar (Egypte) à Sindbad
   - Femme interdite  d’Ali Al-Muqri  (Yémen)  chez Liana Levi
 et La malédiction d’Azazel de l’égyptien Youssef Ziedan chez Albin Michel.

             Beaux moments de littérature qui ont beaucoup intéressé les personnes présentes.
            Nous terminerons par une citation du poète égyptien Edmond Jabès : 
« L’Egypte est un pays si prenant que l’on ne peut s’en arracher qu’en sacrifiant une grande part de soi-même »
                                   -----------------

En séance dédicace

A la BM de Saint Symphorien de Marmagne (France)

A la Régie des territoires (Le Creusot (71))

A la Maison des familles (Torcy 71)


5 octobre 2016

Rencontre francophone avec… Francine ALLARD (Québec)

       
  C’est avec beaucoup de satisfaction et un grand plaisir que nous avons rencontré à OKA (Québec), en septembre dernier (2016), l’écrivaine francophone, Francine Allard, auteure d’une bonne soixantaine d’ouvrages.
        Madame Allard possède plusieurs « cordes à son arc ». Si on peut s’exprimer ainsi. Il est vrai qu’en tant que polémiste, elle a dû décocher un bon nombre de flèches !!! Vu sa forte personnalité.
       Romancière (jeunesse et adulte), poète, humoriste, elle est aussi aquarelliste (voir notre publication antérieure), a fait de la poterie. Elle a été choriste, autrefois, à radio Canada, a enseigné, et ancienne élève au conservatoire de musique et d’art dramatique, elle a pu monter par la suite des spectacles. Sa formation universitaire en philosophie a orienté ses valeurs humanistes qui transpirent dans ses ouvrages.
      Fervente militante de la qualité de la langue française, son œuvre romanesque est très importante. En voici quelques unes :
-         Une fleur entre deux pierres, roman jeunesse mais qui vaut largement un roman adulte, aborde avec tendresse et douceur, le problème de l’enfance handicapée. Sujet douloureux de nos sociétés que l’on retrouvera dans plusieurs de ses œuvres.
-         La couturière, en 3 tomes, est une fresque du Québec de 1900 à 1960. Une œuvre majeure qui retrace l’histoire de cette province au XXème siècle  à travers deux figures féminines fortes et attachantes : Emilia, la couturière, qui s’est faite elle-même et Donatienne, l’herboriste, que la vie a beaucoup cabossée mais qui a su faire face. Trilogie passionnante pour comprendre l’évolution du Québec.
-         De l’eau sur le papier, en 2 tomes : « L’Heure bleue » et « L’enfer de Diderot ». Roman fascinant qui, à travers le héros, Adriano, un exilé italien encore enfant, nous montre son évolution dans le Québec du XXème siècle. A partir de Kamouraska, son premier ancrage d’exilé, un lieu référence au Québec, Francine Allard promène son personnage à travers les vicissitudes de la vie. Mais surtout, ce roman est un beau « catalogue » des peintres qui ont construit une grande partie de l’histoire artistique québécoise. Nous découvrons avec intérêt, les Edmond Borduas, les Alfred Pellan, Marc-Aurèle Fortin, Jean-Paul Riopelle, Paul-Emile Borduas, Jean-Philippe Dallaire ou Charles-Gil Suzor, d’autant plus intéressant que, pour les français, ils ont presque tous fait le déplacement à Paris, comme Adriano, le personnage principal du roman, lui aussi, un aquarelliste
-         La clinique Valrose, en 5 tomes, est une chronique au jour le jour, d’un établissement qui nous concerne tous, à travers la santé. Chronique bien documentée puisque Michel, l’époux de madame Allard, est médecin généraliste. L’auteure nous sensibilise à ces problèmes de l’intérieur.

       Il est dommage que l’œuvre si forte de Francine Allard soit peu ou pas du tout distribuée en France, car nombreux seraient les lecteurs à se plonger dans ces romans, comme le font les lecteurs de la bibliothèque municipale du Breuil (France), siège du Centre Francophonie de Bourgogne où est déposé le fonds francophone (5000 ouvrages de toute la francophonie) et naturellement les ouvrages de l’écrivaine d’Oka.
       Emile Ollivier, un auteur haïtien, aujourd’hui décédé, ancien professeur à l’université de Montréal, disait que « Les livres sont des bateaux et les mots leur équipage ». On peut dire que Francine Allard porte haut, et les mots et les bateaux de la littérature.
         Assurément une écrivaine majeure de la littérature québécoise contemporaine.  (Claude Thomas président du CFB)

        Lors de notre passage dans les Laurentides, nous avons échangé, 2 heures durant, lors d’un débat, avec Francine Allard, dans les locaux de la belle bibliothèque de Saint Eustache, le 7 septembre 2016. Rencontre-débat riche et sincère où l’auteure s’est livrée.
Lors de la rencontre-débat à Saint Eustache avec l'auteure

Une partie du public

 Francine Allard lisant une poésie à l'issue de la rencontre

Une affiche promotion d'un récital poétique de Francine Allard





Francine Allard faisant la une du journal municipal 2012 d'OKA, sa ville.










Francine Allard à sa table de travail






L'écrivaine Lucie Lachapelle de Oka, venue en amie à la rencontre-débat..
Lucie  a obtenu le prix France-Québec en 2011 et a fait le déplacement en France dont la Bourgogne. 


4 octobre 2016

 Les artistes francophones ont du talent


                     Rencontrer l’écrivaine québécoise, Francine Allard, c’est aussi,  découvrir une artiste polyvalente.
                  Lors de notre visite, en septembre, à Oka, petit village au nord de Montréal, au cœur des Laurentides, nous avons été ravi et surpris de découvrir les autres talents de l’auteure de « L’eau sur le papier », le roman en 2 tomes paru, en 2013. Et on comprend maintenant pourquoi, les arts, surtout l’aquarelle,  tiennent une place non négligeable, dans ce roman attachant. C’est que Francine Allard pratique, avec bonheur, cette technique qui exige rapidité et dextérité.
               Pour notre plaisir, voici quelques aquarelles photographiées dans son atelier. Et notre surprise fut, aussi, de découvrir de belles poteries réalisées également par madame Allard. Que du bonheur !


 Francine Allard dans son atelier avec Claude Thomas, président du CFB, lors de sa visite

Le rouge de la passion



 En écrivain, l'auteure n'hésite pas à inclure texte ou collage


 Et quelques poteries de belle facture en présentation.

3 octobre 2016

            Après un voyage au Québec, voici une illustration du beau roman réussi de Francine Allard, romancière québécoise, par des vues prises sur les  lieux où l’action était censée se dérouler.
 Et cela donne au récit et aux personnages une autre dimension. Roman en 2 tomes que l’on a plaisir à relire. (Claude Thomas, président du C.F.B.)

Titre: *L'Heure Bleue
              1er tome de L'eau sur le papier
Auteure: Francine Allard
Editeur: Editions Les trois Pistoles-Québec
Genre : Roman

Après la saga très réussie, « La couturière », en 3 volumes, voici une autre saga, en 2 volumes cette fois, tout aussi bien écrite, de l’auteure québécoise d’Oka.
L’Heure Bleue, le 1er titre de l’eau sur le papier, nous conduit sur les chemins, ô combien ardus, de l’émigration italienne aux Amériques, au début de l’agitation fasciste mussolinienne.
L’histoire d’Adriano, petit émigré du Sud de la Péninsule, nous est racontée, tout au long du récit, par le biais de deux métaphores filées : l’aquarelle et L’heure Bleue, le parfum de Guerlain. Métaphores bien choisies si on les identifie à la fragilité et à la légèreté de la vie.
Le récit. Le petit Adriano, tour à tour abandonné par son père, puis par sa mère, est élevé et choyé par sa grand-mère maternelle, Atoniana, appelée Nona. Mais le petit et sa grand-mère doivent quitter précipitamment leur pays pour échapper aux poursuites des autorités. En effet, Fabrizio, l’oncle admiré du petit Adriano, sans doute un agitateur et contestataire social, est recherché par la police.



Au lieu de se fixer à New York comme prévu initialement, les deux fugitifs, s’installent à Kamouraska, au Québec, à l’embouchure du St Laurent. La vie au village se déroule plus calmement mais non sans difficultés.
l'église de Kamouraska où Adriano et Jeanne-Mance se rendaient

Le magasin général de Kamouraska


Les environs de Kamouraska
Bien qu’entouré d’amour par sa Nona, le petit émigré éprouve le besoin de se lier d’amitié avec une petite voisine, Jeanne-Mance et on les verra toujours ensemble : amour d’enfants ? Amitié ? Simple attachement affectif ? Ce lien restera indélébile, tout au long de l’histoire.
Francine Allard, avec son habituel talent, nous mène, tambour battant, dans une vie pleine de rebondissements (mort de la grand-mère bien aimée et dernière attache familiale, cours aux Beaux Arts de Montréal, mariage, deux enfants, perfectionnement à Paris, retour à Montréal, le bonheur, l’amour de ses filles, mais nostalgie du passé, du petit village de son enfance et souvenir lancinant et idéalisé de l’oncle). Et retour fréquent à Jeanne-Mance, confidente, par lettre ou visites.
le cimetière de Kamouraska où est enterrée la Nona, grand'mère d'Adriano




le bord du Saint Laurent où Adriano et Jeanne-Mance voyaient s'envoler les oies blanches ou les outardes
C’est un beau roman. Francine Allard sait nous montrer les gens de l’intérieur (leurs expériences, espérances, souffrances, passions ou sentiments).
Un roman fort, prenant, qui plaira aux lecteurs de cette auteure de la Belle Province.
Mais que nous réserve le tome II, intitulé «L’Enfer de Diderot » ? Car des allusions à l’auteur du Siècle des lumières sont récurrentes dans L’Heure Bleue. Sans doute des surprises !
                                      --------------------------------------------------------------------------------

L’enfer de Diderot  (Tome II de « De l’eau sur le papier »)
  Auteure : Francine Allard
  Editeur : Les trois pistoles (Québec).
  Genre : roman 
 Le tome II « De l’eau sur le papier », intitulé « L’enfer de Diderot », est un grand roman à plusieurs titres.
-         Il nous trace le destin d’un artiste, Adriano, aquarelliste en l’occurrence, qui, malgré les aléas de la vie, est tendu vers un but, un idéal pour lui : être célèbre. Et qui n’hésite pas à tout quitter pour parcourir le monde.
-         L’ enfer de Diderot a le mérite, aussi,  de nous faire découvrir les grands artistes québécois du XXème siècle, les Borduas, Riopelle, Paul V. Beaulieu, Dyonnet, peu connus ou inconnus, en dehors du Québec. 
     A noter que Francine Allard est aussi aquarelliste….
Une aquarelle de Francine Allard
         Enfin, Francine Allard tente de donner une signification à l’absence du tome VIII de l’Encyclopédie. 
    Habilement, ce grand auteur québécois, relie ce mystère à un fantasme/fixation, mi sacré mi pathologique, qui resurgit et pollue notre époque. Elle suppose que ce tome parlait de l’hymen, source de tant d’ignorance, d’horreurs, de pressions sociales et d’interdits religieux. Pratiques pourtant d’un autre âge qui prennent en otage le corps des femmes et aliènent leur liberté. 
      Francine Allard suppose que les auteurs de l’Encyclopédie, se basant sur l’anatomie, avançaient que

Francine Allard s'entretenant avec Mme Badia, la documentaliste de l'écomusée du Creusot (France) des raisons de la disparition du tome VIII, à gauche Michel, le mari de Francine.
l’hymen pouvait ou ne pouvait pas exister, contredisant par là même, les assurances de la Religion  et mettant à mal le dogme de la virginité de la Vierge Marie, ce que des moines, gardiens de la Doctrine, ne pouvaient admettre.

L'écomusée du Creusot (France) qui possède l'Encyclopédie Diderot

Francine Allard consultant l'un des tomes de l'Encyclopédie







Ceci dit, dans le 2ème tome de cette saga,  l’auteur mène rondement l’histoire d’Adriano et de ceux ou celles qui vivent autour de lui: rebondissements imprévus et frustrants, femmes aimées que l’on quitte tout à coup, coups de foudre soudains où « le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas » (Pascal), sauvetage de ses  deux filles, présence inquiétante de la pieuvre mafieuse Montréalaise qui rôde, affres de la création et voyage dans des lieux mythiques de l’histoire artistique, à Vence, Saint Paul, Biot, Antibes et retour familial et triomphale, à Naples. Sans oublier le fil conducteur de la femme référence et que l’on retrouve à la fin du livre, quand la boucle de la vie se referme.

 Autre intérêt pour le lecteur, des réflexions humanistes de l’auteur :
      « On n’est jamais responsable de l’hérédité (au sens large), qui nous est imposée » (p.160).
      « On ne doit jamais tout à qui que ce soit » (p.214) 
     « Peu importe l’âge des enfants, la séparation des couples laisse toujours d’étranges séquelles  dans leur vie » (p.248)

    « La vie nous charrie sur son dos sans jamais nous avertir » (p.268).

Un beau roman où la fiction amplifie et embellit le réel, qualité des vrais écrivains. N’est-ce pas le célèbre artiste américain, Jakson Pollock, qui disait « Dans la peinture, je cherche une autre vision du réel »?  Francine Allard fait de même avec sa plume. Une saga que l’on lira avec plaisir. 

 





5 juillet 2016

Fête des cultures et traditions

                                Fête des cultures et traditions


          La mairie du Creusot (71 France) a mis sur pied en partenariat avec le Centre Francophonie de Bourgogne une fête des cultures qui se déroulera le samedi 9 juillet 2016, de 12h45 à 17h 15, sur le parvis de L’Arc, centre culturel de la ville.
         C’est une animation qui a pour but de développer le mieux vivre ensemble et de favoriser la encontre dans la bonne humeur autour des chants, danses et spécialités culinaires.
        Ce sont associés pour cette manifestation festive 10 associations : 3 associations italiennes, une association portugaise, espagnole, polonaise, malgache, cambodgienne, arménienne et turque.
        Interviendront des élèves de l’école de danse Cordedda, l’ensemble pagaille, spécialiste de musique du Morvan et le chanteur d’origine italienne, Emilio Armillès.

Beau programme dont en voici le détail:                 
                   Programme et horaire des animations 
                         12h 15    Inauguration
                         12h 45    Repas champêtre
                         12h 30-13h      Ecole de danse Cordedda
                         13h30-14h       Emilio Armillès
                         14h-14h30       Groupe portugais
                         14h30-15h        Ensemble Pagaille
                         15h-15h30       Emilio Armillès
                         15h30-16h         Polovnia
                         16h-16h30        Chorale Bella Italiana
                         16h30-17h-17h15  Ensemble Pagaille
                                  -------------------------------------------



3 juillet 2016

Concert de Dominica Mérola, artiste québécoise

Concert de la chanteuse  québécoise, Dominica  Mérola

Le Centre Francophonie de Bourgogne en collaboration avec l’association amie, Bourgogne-Québec, en partenariat avec la ville de Montchanin (71 France) a accueilli, en concert, l’artiste de Montréal (Québec), Dominica Mérola, à l’auditorium, la Tuilerie (Montchanin).
 Concert de qualité. Dominica avec sa voix chaude et sensuelle, son charisme, sa gentillesse naturelle, son professionnalisme, a su captiver un auditoire attentif et sous le charme.

 Belle soirée où la poésie, les chansons à texte, les mélodies ont montré que l’art sait rassembler les gens.
 Dominica a été rejoint sur scène par l'artiste Emilio Armillès pour interpréter une très belle chanson sur le Saint Laurent.

 Avant sa venue en Bourgogne, Dominica Mérola a bien voulu répondre aux questions de Creusot-infos

 VIE LOCALE > LE CREUSOT
http://www.creusot-infos.com/img/newsPictoTw.png20/05/2016 22:47 Lu 860 fois 
Une interview de l'artiste.
 Trois questions à Dominica Merola:
 Creusot infos:
Vous êtes invitée par le Centre Francophonie de Bourgogne et Bourgogne-Québec en partenariat avec la ville de Montchanin, à donner un concert, ce samedi 21 mai, à 20h30, à l’auditorium de la Tuilerie de Montchanin, pourquoi avoir choisi la France pour vous produire?
Dominica Merola : J'ai choisi la France, j'adore ce pays, et comme je suis Québécoise. La langue française nous réunit et  nous rejoint de part et d'autre. Et c'est ma 4ème tournée en France, je reviens tous les ans, le public s'accroit en parcourant de nouvelles villes ! J'adore la Bourgogne, les gens sont très chaleureux et vous avez une région et un pays magnifiques!
Votre affiche vous cible comme bohémienne de coeur, pourquoi?
2- D M : Le titre de mon 3ème album Bohémienne de cœur  comprend des chansons de passion, de cœur qui touche un grand public avec des influences de rythmes de tango. Lorsque j'étais petite, j'ai entendu Carmen de Bizet qui m'a inspirée et donné le goût de chanter. Je suis issue d'une  famille d'artistes ; ma mère est comédienne, mon père sculpteur-peintre, il y avait une grande ouverture pour les arts à ma maison.
Pouvez-vous vous présenter en quelques lignes? Nous parler de votre parcours, de vos coups de coeur, de vos choix en  musique, chansons..
3-  D M : J'ai commencé la musique très jeune avec le piano et le chant, j'ai étudié d'abord la musique classique. Ensuite, j'ai étudié en théâtre-interprétation, ce  qui m'a donné une aisance sur scène, en interprétant également des classiques, Molière, Racine, etc. J'ai réuni tout ça sur scène en composant par la suite mes propres chansons.
Je suis née au Québec (mère québécoise et père italien).Mon répertoire comprend des chansons en Français et j'introduis parfois quelques phrases en italien dans quelques unes de mes chansons: D’Ici et de là-bas, Bella mia. A deux doigts de nous, etc. Et je réserve à la fin des grands airs a capella  que le public reconnait qui   s'intégrera au spectacle,  Halleluja, femme avec toi et quelques surprises...
Lorsque j'étais enfant, mon rêve était de voyager avec la musique et de faire des tournées 

 Dominica  toute dans son art 




Voici le lien de son site internet www.dominicamerola.com

22 juin 2016

Rencontres francophones au Maroc

                                  Rencontres francophones au Maroc

         Lors d’un voyage privé au Maroc, il nous été possible de rencontrer deux figures marquantes de la vie intellectuelle contemporaine marocaine et, fait du hasard, deux enseignants.

Mohamed Nédali
                 

Mohamed Nédali chez lui, à Tahanaout (Maroc) 

         Mohamed Nédali vit à Tahanaout à 35 km de Marrakech, professeur de français au lycée de la ville, il est le romancier aux plus fortes ventes actuellement du royaume.
         Mohamed Nédali a déjà publié 7 romans et le 8ème, Evelyne ou le djihadiste sortira fin aout 2016, en France, aux éditions de l’Aube.
         Depuis Morceaux de choix, son 1er roman (prix de l’Atlas et prix international de la diversité en Espagne), le romancier marocain ne cesse d’observer et décortiquer les us et coutumes de son pays et d’en souligner  les déviances et, si besoin, de les dénoncer : corruption, abus de pouvoir, morgue des nouveaux riches, poids des traditions,  déviation du fait religieux, mépris  des plus faibles.
        Ce fils de paysan berbère qui a payé ses études de lycée en travaillant, le matin, chez un boucher de la médina de Marrakech, respectueux des petites gens qu’il aide au besoin, attaché aux valeurs humanistes, reste un témoin lucide de son époque. 
Mohamed Nédali au banjo
Les collines de Tahanaout, univers familier de l'écrivain


        Mohamed Nédali, outre ses nombreux déplacements au Maroc, est souvent invité à l’étranger où son discours clair est apprécié.
Romancier, Mohamed Nédali, est également un musicien confirmé comme la plupart des membres de sa famille.
                                            

           







                             


                                   ----------------------------------------
Mohamed Mallal 

Mohamed Mallal au bord du Dadès en homme libre
       Mohamed Mallal (Ouazazat) est une personnalité dans sa ville. Apprécié de beaucoup, accueillant, il contribue à faire rayonner la culture autour de lui. S’il a beaucoup aidé, sa jeune sœur, artiste peintre, Fatima Mellal, à prendre son envol, il épaule aussi de jeunes artistes musiciens (en leur prêtant son studio), des peintres, des sculpteurs, et s’emploie à les faire connaître.
           Mohamed Mallal a plusieurs cordes à son arc. Ce professeur d’arts plastiques au collège de la ville, est chanteur compositeur, une des voix de la culture amazigh, scénariste, artiste peintre, il est aussi poète en langue amazigh. Ses chansons sont pour la plupart des œuvres poétiques appliquant en cela la remarque du poète Pierre Reverdy : « La poésie est à la vie ce qu’est le feu au bois »
Le musicien en son art 
        La vallée du Dadès dont il est originaire où il va se ressourcer régulièrement et visiter les siens, irradie son œuvre comme son sens de l’accueil.
          Deux personnalités marocaines que le Centre Francophonie de Bourgogne a eu le plaisir d’accueillir, il y a quelques années, en Bourgogne ; en 2009 pour Mohamed Nédali et 2010 pour Mohamed Mallal. Deux éveilleurs d’esprit.
              « La tâche d’éveiller est d’abord un plaisir ; mais on est le premier à prendre son bain dans la rivière » (Anne Périer, auteure belge) 

Quelques oeuvres de Mohamed Mallal qui a réalisé de nombreuses expositions artistiques, tant au Maroc qu'à l'étranger.


               

Les visiteurs du blog

Publication C.F.B

Publication C.F.B
Pour en savoir plus: "classement thématique" du site